
Aqui traducido:
[spoiler]

Pues lo puedes contrastar en el enlace que puse, que es de un diccionario reintegrado.cachetitos escribió:puede ser que en reintegrado se diga así. en portugués el verbo es "carregar". digo, eh, no lo contrasté
A cargo de: à conta de, à responsabilidade de: isso fica a meu cargo.
Der. regresivo de cargar (vid. carregar). Testemúñase en textos portugueses desde 1380, e nos galegos desde 1415 (Lorenzo Crónica s.v.). A forma moderna, tanto en gal. coma en port., é cargo, que se documenta en textos galegos desde 1436, ó mesmo tempo ca nos portugueses (Lorenzo Cronologia s.v. cargo), pero é anterior a datación de Martínez Montederramo (s.v. cargo), en 1262. Véxase tamén o Dic. Dúbidas s.v. cárrego, onde tildan esta voz equivocadamente de "forma neolóxica inventada".
Según me han contado, hacen versiones de Sutagar. También me han comentado que las hacen muy bien, que Última Neurona muy buenos y frescos y que Disturbio 77 Impresionantes. Mas de trescientas personas llenaron el Gaztetxe y además de un Conziertazo un fiestón de hermandad y solidaridad Antifascista.Chetniks escribió:Por cierto:
"Euskaldun Talde Mitikoa" es la forma en euskera de TBA?
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 14 invitados