mucha gente dice que la letra que le aparece en google esta mal
Vaise achegando a sua casa
onde se afoga o sol
e vai pechando os ollos
pra poder ollar mellor
A choiva xa se afastou
esperataron as estrelas
vese o camiño do ceo
moito máis ca o da terra
E vai camiñando só
cavilando triste e vello
vive mentres non morre
a soedade mete medo
Foi daca pra acolá
e xa que chega a sua hora
ven botarse a descansar
a deixa-la roda soa.
Noite, neboa hora segreda
tempo do afiador
e que nunca vai gañar
solitario soñador
solitario perdedor...
Os longos dedos do sol
afastan o manto da néboa
país que por centos de anos
fuches o cabo da terra
Vai chorando coma sempre
por cousas que son máis que penas
tras a fiestra non hai lume
nin benvida na cancela
E no pozo das lembranzas
foi coitado remexer
e das augas acougadas
chegan falas de muller
Contan que cando o soubo
iso foi o que o matou
a bágoa de ter que sabelo
a bágoa dunha traición
Noite, néboa hora segreda
tempo do afiador
e que nunca vai gañar
solitario soñador
solitario perdedor...
Letra O AFIADOR
-
- Mensajes: 468
- Registrado: Dom Mar 18, 2007 12:37 pm
- Ubicación: Físicamente Quito, Ourense siempre en la mente
cn respecto al vocabulario (si es x eso x lo k preguntas) está todo correcto, y cn respecto al aspecto gramatical pooooos creo k tb aunque eso mejor k nos lo diga un literato jejejej. Mi opinión: da iwaaaaaal la letra sigue siendo mu xula y se entiende ferpectamnt
No le buskeis 3 pies al gato k cn el Yosi iwal se los encontrais xD
No le buskeis 3 pies al gato k cn el Yosi iwal se los encontrais xD
en realidad hay muchas palabras en la letra del afilador que no coinciden debido a las variantes que existen en el idiona según la zona geográfica.
En Galicia hay tres dialectos reconocidos, el occidental se habla en las rías Baixas, el central que ocupa gran parte del territorio gallego y el oriental que se habla en las zonas más orientales de Galicia y territorios fronterizos como León y Zamora.
En Ourense y en Lugo así como en muchas zonas del interior se dice por ejemplo ... "porque TU tal cousa..." cuando lo habitual es "porque TI tal cousa...." Con esto quiero decir, que no se habla el mismo dialecto en Ourense, que en las Rias Baixas, por ejemplo, este es el motivo de algunas palabras que nos podemos encontrar en la letra de O afiador que no nos encajen o creamos que están mal traducidas.
Solo a título informativo por si alguien no lo supiese.
salud!
En Galicia hay tres dialectos reconocidos, el occidental se habla en las rías Baixas, el central que ocupa gran parte del territorio gallego y el oriental que se habla en las zonas más orientales de Galicia y territorios fronterizos como León y Zamora.
En Ourense y en Lugo así como en muchas zonas del interior se dice por ejemplo ... "porque TU tal cousa..." cuando lo habitual es "porque TI tal cousa...." Con esto quiero decir, que no se habla el mismo dialecto en Ourense, que en las Rias Baixas, por ejemplo, este es el motivo de algunas palabras que nos podemos encontrar en la letra de O afiador que no nos encajen o creamos que están mal traducidas.
Solo a título informativo por si alguien no lo supiese.
salud!

yo mismo soi galego da Coruña, por eso lo puse bien, aunque no me acordaba que tambien tengo el CD de un paso atras en el tiempo pero lo compare y esta casi igual.
ellos la cancion la hicieron con un diccionario en la mano seguro, porque en lo de foi daca pra acolá, eso de acolá en galego casi no se dice.
pardao, el video de la boda lo quiero ver
ellos la cancion la hicieron con un diccionario en la mano seguro, porque en lo de foi daca pra acolá, eso de acolá en galego casi no se dice.
pardao, el video de la boda lo quiero ver
Hola, en Ourense y zonas del interior sí se utiliza "foi daca pra acolá", si eres de A Coruña y no te mueves por zonas del interior no te sonará, al igual que en la provincia de A Coruña, no se suele utilizar, "mai"- nai- mamá . ó pra. para y en Ourense sí.JaSe escribió:yo mismo soi galego da Coruña, por eso lo puse bien, aunque no me acordaba que tambien tengo el CD de un paso atras en el tiempo pero lo compare y esta casi igual.
ellos la cancion la hicieron con un diccionario en la mano seguro, porque en lo de foi daca pra acolá, eso de acolá en galego casi no se dice.
pardao, el video de la boda lo quiero ver
salud!

¿Quién está conectado?
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados