Kutxidazu bidea, Ixabel 30.000 espectadores en 3 semanas
Kutxidazu bidea, Ixabel 30.000 espectadores en 3 semanas
Una buena cifra para una pelicula en euskera.
A ver si voy a verla, q con el libro me partia de la risa.
A ver si voy a verla, q con el libro me partia de la risa.
Es mi libro favorito.
La adaptación al teatro ya me pareció muy buena. Aprovechando las cutreces para hacer más gracia. Y la pelÃcula de cine ya ha sido la hostia.
El papel de abuela costaba un poco de creer. Pero todo lo demás se sale. Los gemelos, juanma, Ixabel
y sobre todo Morgan (el padre) que es un baserritarra que no habÃa actuado en su vida. 
Han tenido que cambiar y añadir algunas cosas porque de lo contrario el libro no daba para pelÃcula, pero no han desentonado nada.
El único y gran pero que le pongo es que se hayan comido la coña que da tÃtulo al libro. Me parece imperdonable, el que haya visto la peli sin haber leÃdo el libro no puede saber de donde viene.
Por contra, buen detalle que al final dieran cancha a los que nunca salen. A los que están detras.

El papel de abuela costaba un poco de creer. Pero todo lo demás se sale. Los gemelos, juanma, Ixabel


Han tenido que cambiar y añadir algunas cosas porque de lo contrario el libro no daba para pelÃcula, pero no han desentonado nada.
El único y gran pero que le pongo es que se hayan comido la coña que da tÃtulo al libro. Me parece imperdonable, el que haya visto la peli sin haber leÃdo el libro no puede saber de donde viene.
Por contra, buen detalle que al final dieran cancha a los que nunca salen. A los que están detras.
Eso nos dijeron allí, que el padre y los gemelos no son actores simplemente que el equipo de produccion estaba buscando un lugar para rodar la peli y que vieron al padre allí con el tractor, en el monte , tal y como sale en la peli y dijeron: este es nuestro hombre, y así fue tb con los gemelos.
Aqui esta el equipo y algunos actores:


Aqui esta el equipo y algunos actores:


Uoholina ya te puedes dar prisa, que me temo que la quitaran pronto. En el capitol no duró más de una semana y en Zubiarte no le auguró mucho tiempo.
Ahora que decis de los subtitulos, fue algo que no me gustó. En el libro ponen cosas imposibles de enter como fandaizkortxea y el lector no lo entiende. Hay un nexo de unión con el personaje de Juanma y haces tuya su ignorancia. En la pelÃcula al poner todo traducido parece que el único tonto es Juanma. Solo miré un par de veces a los subtitulos y me quede bien agusto sin entender el 20% de lo que decÃa Morgan. Porque todos hemos pasado por eso. En un baserri perdido de Deba garaia a un abuelo no lo entendÃan ni sus nietos, yo menos.
Ahora que decis de los subtitulos, fue algo que no me gustó. En el libro ponen cosas imposibles de enter como fandaizkortxea y el lector no lo entiende. Hay un nexo de unión con el personaje de Juanma y haces tuya su ignorancia. En la pelÃcula al poner todo traducido parece que el único tonto es Juanma. Solo miré un par de veces a los subtitulos y me quede bien agusto sin entender el 20% de lo que decÃa Morgan. Porque todos hemos pasado por eso. En un baserri perdido de Deba garaia a un abuelo no lo entendÃan ni sus nietos, yo menos.

Dioss perdonales la vida...Uoholina escribió:diosss...esta subtitulada? xo x favor..si lo mas gracioso dl libro es q juanma no entiende ni la mitad , se supone q el espectador tampoko deberia entenderlo...
n fin...como odio ese tipiko de cosas
Se comprende perfectamente que Juanma no entiende ni oxtias
Buneo, a decir verdad el tema es q es un libro para vascoparlantes y sobre todo para euskaldunberris (nuevos vascoparlantes) decir lo contrario sería mentir.
De ahí a verlo en las mejores condiciones posibles ...
Si Renton dice q le pareció muy bien como la vió en Donosti, espero q sea por q de verdad q la subtitulación estaba bien lograda.
De ahí a verlo en las mejores condiciones posibles ...
Si Renton dice q le pareció muy bien como la vió en Donosti, espero q sea por q de verdad q la subtitulación estaba bien lograda.
Yo no sé si estaba bien subtitulada, yo creo que sí vamos, xo xq dialogada tb estaba exa bien, por ejemplo el Karnicero este se hacía un lio de la hostia y se entendía.Asi escribió:
De ahí a verlo en las mejores condiciones posibles ...
Si Renton dice q le pareció muy bien como la vió en Donosti, espero q sea por q de verdad q la subtitulación estaba bien lograda.
Cierto es que los Euskoparlantes la entenderán mejor , pero vamos ya te digo que pocos problemas.
¿Quién está conectado?
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 8 invitados