
Lost 6ª Temporada (Ritmo USA y sin Spoilers)
-
- Mensajes: 10749
- Registrado: Mar Jun 09, 2009 9:00 pm
- Ubicación: Si eres joven y rebelde, Coca Cola te comprende!
-
- Mensajes: 10749
- Registrado: Mar Jun 09, 2009 9:00 pm
- Ubicación: Si eres joven y rebelde, Coca Cola te comprende!
-
- Mensajes: 10749
- Registrado: Mar Jun 09, 2009 9:00 pm
- Ubicación: Si eres joven y rebelde, Coca Cola te comprende!
-
- Mensajes: 4907
- Registrado: Sab Ene 31, 2004 3:34 pm
- Ubicación: when the shit falls all I want to do is run away.....
habrá gente que se autoimprima el final en camisetas?peleas en el metro/bus? el doblaje de los dibujos de la mañana soltará el final?maria teresa campos se lo dirá a la esteban?facebook, foros, messenger, enunciado de una pregunta de examen de un profesor cabrón, despetà por medio de megafono de un erasmus borracho a las 7 de la mañana.......
-
- Mensajes: 18057
- Registrado: Mié Abr 14, 2004 7:36 pm
- Ubicación: ¿La deportista?
Si me parece muy fuerte, lo escribiré en las pizarras de todas las clases de mi facultad. Una pintada con spray en la fachada seria pasarse, aunque si los borrokos lo hacen, no veo porque yo no puedo...FOsnication escribió:habrá gente que se autoimprima el final en camisetas?peleas en el metro/bus? el doblaje de los dibujos de la mañana soltará el final?maria teresa campos se lo dirá a la esteban?facebook, foros, messenger, enunciado de una pregunta de examen de un profesor cabrón, despetà por medio de megafono de un erasmus borracho a las 7 de la mañana.......

-
- Mensajes: 348
- Registrado: Dom Abr 04, 2004 3:13 pm
madre mia q ideaca, anda q no hay gilipoyas q conozco de mi facul q por vagos aunque saben ingles no van a verlo en directo,,, lo bueno es que todos mis colegas de facul lo vemos a las 6, asi que q se preparen, q la barrera de la facultad se levanta a las 8, os recomiendo no pasar por el campus externo de la UAH, muajajajajaj, ejemplo simple
FINAL LOST: RESINES DESPIERTA jajajajaj igualk hasta molaba inventarse algo con sentido pero falso y descartado por spoilers, y ponerlo el dia de antes corriendo el rumor de q se filtró el final, puedes provocar suicidios q en la UAH esta la gente fatal con lost ! un dia en el bus una zorra me queria bajar del bus por comentar con una tia un episodio de hacia 3 SEMANAS , pero coño !
FINAL LOST: RESINES DESPIERTA jajajajaj igualk hasta molaba inventarse algo con sentido pero falso y descartado por spoilers, y ponerlo el dia de antes corriendo el rumor de q se filtró el final, puedes provocar suicidios q en la UAH esta la gente fatal con lost ! un dia en el bus una zorra me queria bajar del bus por comentar con una tia un episodio de hacia 3 SEMANAS , pero coño !
-
- Mensajes: 13918
- Registrado: Mar May 16, 2006 6:47 pm
- Ubicación: El Aaiún. Reivindicando el foro en alemán desde 2012.
- Contactar:
Dudo mucho que vaya con subtÃtulos en español. No creo que los de la FOX, por mucho dinero que les haya dado Cuatro, sean tan tontos para mandarles el capÃtulo con tanta antelación porque es un riesgo demasiado grande. Los subs no meten asà como asÃ, vamos, no es cosa de retrasar la emisión cinco minutos. Se tarda algo más, hay que comprobar sincronÃas, cambiar la banda internacional,... aparte de filtraciones... blablabla.
-
- Mensajes: 11941
- Registrado: Mié Mar 03, 2004 7:39 pm
- Ubicación: La Pegatina... tortura y asesina
- Contactar:
-
- Mensajes: 348
- Registrado: Dom Abr 04, 2004 3:13 pm
-
- Mensajes: 11941
- Registrado: Mié Mar 03, 2004 7:39 pm
- Ubicación: La Pegatina... tortura y asesina
- Contactar:
Pues no me queda claro:hypertension escribió:buf media hora solo? es oficial o es un rumor, mira que ni la peña traductora de lostzilla tarda tan poco los martes...
http://blog.cuatro.com/perdidos/2010/05 ... .html#moreAdemás de todas estas acciones, Cuatro emitirá alredeor de las 06h30 de la mañana el esperado doble capítulo final en sus respectivas pantallas, después de la emisión del capítulo 16 en VOS.
En 30 min da tiempo para ir subtitulando sobre la marcha. Lostzilla, p. ej., tarda más, porque espera a colgarlo, a tenerlo todo subtitulado.
-
- Mensajes: 18057
- Registrado: Mié Abr 14, 2004 7:36 pm
- Ubicación: ¿La deportista?
¿De verdad veríais el final de la serie en un cine?
Teniendo en cuenta las hordas de frikis que irán, no suelen parar de hablar, etc..., puede ser más una campus party que una sala de cine. Vamos, yo preferiría verla tranquilo en casa.
Sobre los subtítulos: quizá estéis valorando poco el trabajo de traductor. Un buen equipo de traductores podría hacerlo a marchas forzadas, pero si son profesionales, no querrán hacer ningún fiasco. Quizá eso lleve más de media hora. De todas formas, es poco texto realmente, igual se atreven.
Teniendo en cuenta las hordas de frikis que irán, no suelen parar de hablar, etc..., puede ser más una campus party que una sala de cine. Vamos, yo preferiría verla tranquilo en casa.
Sobre los subtítulos: quizá estéis valorando poco el trabajo de traductor. Un buen equipo de traductores podría hacerlo a marchas forzadas, pero si son profesionales, no querrán hacer ningún fiasco. Quizá eso lleve más de media hora. De todas formas, es poco texto realmente, igual se atreven.
-
- Mensajes: 11941
- Registrado: Mié Mar 03, 2004 7:39 pm
- Ubicación: La Pegatina... tortura y asesina
- Contactar:
Basta con que traduzcas una frase en 30 minutos para poder ir haciendolo a tiempo... ¿no?Curro al curry escribió:Sobre los subtítulos: quizá estéis valorando poco el trabajo de traductor. Un buen equipo de traductores podría hacerlo a marchas forzadas, pero si son profesionales, no querrán hacer ningún fiasco. Quizá eso lleve más de media hora. De todas formas, es poco texto realmente, igual se atreven.
Yo no lo vería en el cine. De hecho no quiero verlo con nadie. Prefiero hacerlo en soledad.
-
- Mensajes: 5877
- Registrado: Mié Ene 26, 2005 11:17 pm
- Ubicación: Las noches siguen sabiendo a sangre Miembro LNSSAS
juan sin texo escribió:Basta con que traduzcas una frase en 30 minutos para poder ir haciendolo a tiempo... ¿no?Curro al curry escribió:Sobre los subtÃtulos: quizá estéis valorando poco el trabajo de traductor. Un buen equipo de traductores podrÃa hacerlo a marchas forzadas, pero si son profesionales, no querrán hacer ningún fiasco. Quizá eso lleve más de media hora. De todas formas, es poco texto realmente, igual se atreven.
Yo no lo verÃa en el cine. De hecho no quiero verlo con nadie. Prefiero hacerlo en soledad.
Yo tambien lo vere en soledad .Prefiero.

-
- Mensajes: 3620
- Registrado: Vie Jun 10, 2005 4:42 pm
- Ubicación: ...ahogado mientras buscaba mi cresta en las olas de la península norteafricana...
-
- Mensajes: 13918
- Registrado: Mar May 16, 2006 6:47 pm
- Ubicación: El Aaiún. Reivindicando el foro en alemán desde 2012.
- Contactar:
-
- Mensajes: 10749
- Registrado: Mar Jun 09, 2009 9:00 pm
- Ubicación: Si eres joven y rebelde, Coca Cola te comprende!
creo que no hace falta integrar.. en festivales de cine con cuando han proyectado una peli en VOS, los han pasado a mano.dore escribió:Insisto, lo sé de buena mano que en traducir, crear e integrar unos subtítulos se tarda algo más de media hora. No sólo trabaja el traductor, hay al menos dos o tres personas más.
-
- Mensajes: 13918
- Registrado: Mar May 16, 2006 6:47 pm
- Ubicación: El Aaiún. Reivindicando el foro en alemán desde 2012.
- Contactar:
Ufff. Eso ya sà que se me va de las manos. Pasarlos a mano y en directo en festivales de cine, bueno, todavÃa. La productora habrá pasado a la distribuidora la cinta con el audio original y las bandas internacionales de audio para el resto de paÃses con antelación a la proyección; da tiempo, perfectamente, a doblar, subtitular e integrar.
En el caso de Lost, no creo que la FOX se atreva a pasar dato alguno a Cuatro antes de la emisión. Se juegan demasiado como para arriesgarse a que cualquiera vea/lea/escuche el episodio final y lo reviente. Ya ni te digo que el capÃtulo pueda filtrarse Ãntegro, manos ligeras hay en todas partes.
Y no sé, por muy en directo que se pretenda hacer... mÃnimo deberÃan tardar hora y media. Habrá que visionar el capÃtulo entero, traducir y adaptar el idioma (y no al tuntún como los que te bajas de Series Yonkis), integrar y realizar un bounce (ahora no sé como decirlo en español. Sin contar lo que pueda tardar o no este proceso; en audio, dependiendo del tipo de procesamiento, puede requerir otro pase completo del archivo, en este caso el capÃtulo de hora y media); aparte se deberÃa comprobar después del bounce, eso serÃa lo suyo.
En el caso de Lost, no creo que la FOX se atreva a pasar dato alguno a Cuatro antes de la emisión. Se juegan demasiado como para arriesgarse a que cualquiera vea/lea/escuche el episodio final y lo reviente. Ya ni te digo que el capÃtulo pueda filtrarse Ãntegro, manos ligeras hay en todas partes.
Y no sé, por muy en directo que se pretenda hacer... mÃnimo deberÃan tardar hora y media. Habrá que visionar el capÃtulo entero, traducir y adaptar el idioma (y no al tuntún como los que te bajas de Series Yonkis), integrar y realizar un bounce (ahora no sé como decirlo en español. Sin contar lo que pueda tardar o no este proceso; en audio, dependiendo del tipo de procesamiento, puede requerir otro pase completo del archivo, en este caso el capÃtulo de hora y media); aparte se deberÃa comprobar después del bounce, eso serÃa lo suyo.
-
- Mensajes: 10749
- Registrado: Mar Jun 09, 2009 9:00 pm
- Ubicación: Si eres joven y rebelde, Coca Cola te comprende!
A ver si lo explico mejor, con lo de pasarlos a mano me refería a la hora de integrar. Se cogen los subtitulos en ingles, se traducen al español, se integran en la imagen y manualmente si van pasando (hay una persona que va pulsando un botón para pasar de frase). Así me han contado que se hace en los festivales 

¿Quién está conectado?
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 3 invitados