Curiosidades sobre cine

Cine, libros, comics, fanzines, ciencia, fotografía, viajes...
Leona
Mensajes: 1410
Registrado: Sab Ene 18, 2003 8:32 am
Contactar:

Curiosidades sobre cine

Mensajepor Leona » Lun Dic 26, 2005 11:20 pm

Porque yo también puedo ser muy friki y porque es injusto que Chin se lleve toda la GLORIA... vengo a contaros un par de gilipolleces que hacen que en el día después de Navidad sea pecado estar ociosa.

Llevaba mucho tiempo preguntándome si en la versión original de Gladiator, Máximo también afirmaría, como lo hace al principio de la película en el doblaje en español, ser de una villa cercana a Emérita Augusta. Yo, como emeritense, me removí en mi asiento del cine cacereño, orgullosa y sonriente (a la vez que hacía manitas con cierto amigüito), forzando a que mi recuerdo de mi tierra se adaptara a lo que se veía en la pantalla y no me planteé mucho más.
Acabo de bajarme el guión de Gladiator y he podido comprobar, no sin cierta decepción, que Gladiator no era tan tan de mi ciudad como me hubiera gustado, sino de un poquino más al norte; os pongo el fragmento:

Imagen
MARCUS: Maximus, let us whisper now. Together, you and I. You have a son? [Maximus nods.] Tell me about your home.

[Maximus looks surprised at the invitation to hear of his home, but eagerly and proudly describes it -- a peaceful happiness overcomes him as he speaks.]

MAXIMUS:
My house is in the hills above Trujillo. A very simple place ... pink stones that warm in the sun ... kitchen garden that smells of herbs in the day ... jasmine in the evening. Through the gate is a giant poplar. [His voice accelerates with the joy of the memory.] Figs, apples, pears. The soil, Marcus, black ... black like my wife's hair. [Marcus warmly laughs with Maximus] Grapes on the south slopes, olives on the north. Wild ponies play near my house, they tease my son. [He rubs his knee in the excitement as he talks.] He wants to be one of them.

MARCUS: [Smiling at Maximus as he listens to him describe his home.] Maximus, when was the last time you were home?

MAXIMUS: 2 years, 264 days and this morning.

MARCUS: I envy you, Maximus. It is a good home.


Movie Scritps

Por otro lado, he descubierto también que en el primer borrador del guión, Máximo iba a llamarse Narciso. Una rectificación, en mi opinión, muy acertada. Menudo mariquita hubiese quedado.


Si a alguien le apetece contar alguna que otra gilipollez como ésta, por mí entantada. :D
Imanol...
Mensajes: 2557
Registrado: Sab Dic 13, 2003 1:48 am
Ubicación: Irún, Bilbo, Leioa... según se vea...

Mensajepor Imanol... » Lun Dic 26, 2005 11:33 pm

Bueno, es muy sabido ya... pero por si alguien no sabia... EL SAYONARA BABY de TERMINATOR en realidad era un "Hasta la vista, Baby"... pero en la version Española no tendria gracia k pusieran hasta la vista...y se cambio por algo que ha pasado a ser Mitico...
Chubi
Mensajes: 1884
Registrado: Lun Feb 10, 2003 12:11 am

Mensajepor Chubi » Lun Dic 26, 2005 11:52 pm

Y en Dos Hombres y un Destino, cuando viajan nuestros protagonistas a hispanoamérica, en la versión original aprenden a chapurrear castellano, y en la versión doblada hablan castellano con acento francés xDDDD. Es bastante gracioso de ver, la verdad xDDD
juan sin texo
Mensajes: 11941
Registrado: Mié Mar 03, 2004 7:39 pm
Ubicación: La Pegatina... tortura y asesina
Contactar:

Mensajepor juan sin texo » Mar Dic 27, 2005 12:59 am

Jo, no sabia ninguna. Curioso lo de Gladiator... Y una pregunta, en Terminator, osea en la V.O. el chuache dice "hasta la vista baby" en castellano? Es que no me ha quedado claro si dice "hasta la vista baby" en yanqui o en castellano.
Xonaag
Mensajes: 437
Registrado: Mar Ago 31, 2004 9:12 pm
Ubicación: ¿Realmente aun existe gente que lee estas chorradas?

Mensajepor Xonaag » Mar Dic 27, 2005 1:36 am

Juan sin Texo escribió:Jo, no sabia ninguna. Curioso lo de Gladiator... Y una pregunta, en Terminator, osea en la V.O. el chuache dice "hasta la vista baby" en castellano? Es que no me ha quedado claro si dice "hasta la vista baby" en yanqui o en castellano.
Lo dice en castellano (bueno, todo lo cercano al castellano que pueda estar el Arny con su acento.

Se despide Xonaag
juan sin texo
Mensajes: 11941
Registrado: Mié Mar 03, 2004 7:39 pm
Ubicación: La Pegatina... tortura y asesina
Contactar:

Mensajepor juan sin texo » Mar Dic 27, 2005 1:39 am

Gracias x la info.
Leona
Mensajes: 1410
Registrado: Sab Ene 18, 2003 8:32 am
Contactar:

Mensajepor Leona » Mar Dic 27, 2005 3:15 am

Anda, mira, eso tampoco lo sabía yo...

Edward Furlong (John Connor): No, no, no, no. You gotta listen to the way people talk. You don't say "affirmative," or some shit like that. You say "no problemo." And if someone comes on to you with an attitude you say "eat me." And if you want to shine them on it's "hasta la vista, baby."

Arnold Schwarzenegger (The Terminator): Hasta la vista, baby.

Edward Furlong (John): Yeah! Or "later dickwad." And if someone gets upset you say, "chill out"! Or you can do combinations.

Arnold Schwarzenegger (The Terminator): Chill out, dickwad.

Edward Furlong (John): Great! See, you're getting it!

Arnold Schwarzenegger (The Terminator): No problemo.
nuneka
Mensajes: 5454
Registrado: Mar Feb 01, 2005 11:47 pm
Ubicación: Cien años de soledad
Contactar:

Mensajepor nuneka » Mar Dic 27, 2005 9:19 am

Pues una q acabo de leer y no conocía y me ha rsultado curiosa:
pulp fiction
En la conversación entre Mia y Vincent en el restaurante, concretamente en el momento en el que hablan del piloto que hizo ella, comentan como Mia formaba parte de un comando de 5 chicas: una rubia, una china, una negra, una francesa y la propia Mia (Uma Thurman) era la más letal del mundo con los cuchillos..., curiosamente esto coincide con las carácterísticas de las 5 chicas integrantes del "Escuadrón Víbora Letal" de "Kill Bill".
Por lo visto el proyecto Kill Bill era algo que Tarantino tenía en la cabeza desde hacía tiempo
juan sin texo
Mensajes: 11941
Registrado: Mié Mar 03, 2004 7:39 pm
Ubicación: La Pegatina... tortura y asesina
Contactar:

Mensajepor juan sin texo » Mar Dic 27, 2005 10:58 am

Eiiiiii nunca me habia dado cuenta. Es verdad!
wishky
Mensajes: 549
Registrado: Mié Feb 16, 2005 3:23 pm
Ubicación: Madrid

Mensajepor wishky » Mar Dic 27, 2005 3:37 pm

yo lei por ai ke tarantino durante el rodaje de pulp fiction ya le propuso protagonizar el proyecto de kill bill a uma thurman
Leona
Mensajes: 1410
Registrado: Sab Ene 18, 2003 8:32 am
Contactar:

Mensajepor Leona » Jue Ene 05, 2006 3:14 pm

Sobre Gladiator:
En esta página...
miguel escribió:En la versión original en inglés cuando las escenas están hechas en España, como es que hablan en español si entonces no existía tal idioma, al ser de origen latín.
El inglés tampoco existía. No todos van a ser Mel Gibson.

www.tepasmas.com
Tyler
Mensajes: 160
Registrado: Vie Abr 01, 2005 2:55 pm

Mensajepor Tyler » Jue Ene 05, 2006 3:42 pm

Lo de las traducciones es curioso.En The mexican,la de Brad Pitt y Julia Roberts en la parte que B,Pitt habla con mexicanos,en V.O. lo chapurrea en castellano y dice algo asi como "no tengo dineeerrro" y los mexicanos lo oyen y dicen que se cree robert de niro o algo asi partiendose la polla de el.Eso con la traduccion pierde toda la coña porque de estar hablando castellano pasa a poner un acento raro.Eso si,la peli no es nada del otro mundo ni mucho menos pero me ha venido a la cabeza que vi ese fragmento en ingles en algun lado y me rei bastante

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 6 invitados