EUKZ cancion l'estaca (BULLA)
EUKZ cancion l'estaca (BULLA)
alguien podria tomarse la molestia de traducirm esta cancion?,es q asin en valenciano no la acabo de pillar del tó o por lo menos el estribillo gracies
-
- Mensajes: 6790
- Registrado: Sab Sep 25, 2004 1:39 pm
- Ubicación: Cerca del infinito... del fin del infinito
El viejo Siset me hablaba
de buena mañana, en el portal,
mientras el sol esperábamos
y veÃamos los carros pasar.
Siset, ¿No ves la estaca
donde estamos todos clavados?
¡Si no podemos deshacernos de ella
nunca podremos caminar!
"Si tiramos todos ella caerá,
y mucho tiempo no puede durar.
Seguro que cae, cae, cae,
bien podrida debe estar ya.
Si yo tiro furte por aquÃ,
si tú tiras fuerte por allá,
seguro que cae, cae, cae,
y nos podremos liberar"
Pero hace tanto tiempo ya,
las manos se me están desollando,
y cuando las fuerzas se me van,
ella se vuelve más ancha y más grande.
*Aquà falta un cacho de la canción original que no canta EUKZ
"Si tiramos todos ella caerá,
y mucho tiempo no puede durar.
Seguro que cae, cae, cae,
bien podrida debe estar ya.
Si yo tiro furte por aquÃ,
si tú tiras fuerte por allá,
seguro que cae, cae, cae,
y nos podremos liberar"
El viejo Siset ya no me dice nada,
un mal viento se lo llevó.
Él qué sabe a qué lugar...
y yo bajo el portal.
I, mientras pasan los jóvenes muchachos,
estiro el cuello para cantar
el postrero canto de Siset,
el último que me enseño:
"Si tiramos todos ella caerá,
y mucho tiempo no puede durar.
Seguro que cae, cae, cae,
bien podrida debe estar ya.
Si yo tiro furte por aquÃ,
si tú tiras fuerte por allá,
seguro que cae, cae, cae,
y nos podremos liberar"
de buena mañana, en el portal,
mientras el sol esperábamos
y veÃamos los carros pasar.
Siset, ¿No ves la estaca
donde estamos todos clavados?
¡Si no podemos deshacernos de ella
nunca podremos caminar!
"Si tiramos todos ella caerá,
y mucho tiempo no puede durar.
Seguro que cae, cae, cae,
bien podrida debe estar ya.
Si yo tiro furte por aquÃ,
si tú tiras fuerte por allá,
seguro que cae, cae, cae,
y nos podremos liberar"
Pero hace tanto tiempo ya,
las manos se me están desollando,
y cuando las fuerzas se me van,
ella se vuelve más ancha y más grande.
*Aquà falta un cacho de la canción original que no canta EUKZ
"Si tiramos todos ella caerá,
y mucho tiempo no puede durar.
Seguro que cae, cae, cae,
bien podrida debe estar ya.
Si yo tiro furte por aquÃ,
si tú tiras fuerte por allá,
seguro que cae, cae, cae,
y nos podremos liberar"
El viejo Siset ya no me dice nada,
un mal viento se lo llevó.
Él qué sabe a qué lugar...
y yo bajo el portal.
I, mientras pasan los jóvenes muchachos,
estiro el cuello para cantar
el postrero canto de Siset,
el último que me enseño:
"Si tiramos todos ella caerá,
y mucho tiempo no puede durar.
Seguro que cae, cae, cae,
bien podrida debe estar ya.
Si yo tiro furte por aquÃ,
si tú tiras fuerte por allá,
seguro que cae, cae, cae,
y nos podremos liberar"
-
- Mensajes: 1511
- Registrado: Mar Ene 24, 2006 4:49 pm
-
- Mensajes: 1439
- Registrado: Lun May 03, 2004 9:25 pm
- Ubicación: en el aire, rozando el límite.
- Contactar:
Esav escribió:Bueno es cierto, la versión original del Lluis Llach es en Catalá.
¿Y porqué al Valenciano lo denominan Catalán si este existió mucho tiempo antes??¿?.
Por que fué incorporado oficialmente tras la conquista de Valencia por Jaume I , de Aragón. Que impuso su lengua el catalán en la corona. Desde ahí nació la gramatica valenciana (catalana occidental), y la unidad cultural con el principado de cataluña.
Saludos
¿Quién está conectado?
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 3 invitados