Proyecto de traducción Sweeny Todd (2008)

Cine, libros, comics, fanzines, ciencia, fotografía, viajes...
ZePi
Mensajes: 66
Registrado: Sab Jun 16, 2007 11:57 am
Contactar:

Proyecto de traducción Sweeny Todd (2008)

Mensajepor ZePi » Mié Feb 20, 2008 4:39 pm

Bueno, pues me he bajado y he conseguido varias versiones de ésta película... y la conclusión siempre es la misma; a continuación os lo detallo...

Idioma Castellano: Bueno, pues me he bajado varias versiones (no he ido al cine...) y según lo que veo... la película la han sacado doblada (todo menos las canciones) y no han subtitulado las canciones, con lo cual si no sabes bastante de inglés te perderás. Como ya sabréis... lo mejor de las películas es verlas en versión original, pero entendiéndolas...

Idioma Inglés: Pues como con la película en castellano, conseguí varias versiones... todas bastante buenas de calidad de imagen, pero todas con un volumen demasiado bajito... A parte de ese pequeño problema... todas las traducciones que he encontrado son penosas. Con lo cual tampoco te enteras de mucho al ver la película.

Bueno, pues viendo los dos puntos anteriores, la decisión que hemos tomado es la de traducir ésta genial película... y pegar nuestros propios subtitulos mejorando la calidad de la película, mejorando la resolución de la película y por supuesto aumentando el volumen de la película un poco.

La película dura aproximadamente dos horas, con lo cual sería muy pesado el traducirla únicamente por una persona, y aquí es donde os pido colaboración... actualmente dispongo seguramente de un traductor (Floopa) y a lo mejor cuento con un segundo aún por confirmar... Lo pensado sería conseguir un total de 4 traductores para que cada uno traduzca un máximo de 30 minutos.

Si conocéis a alguien con un buen nivel de inglés, nos haríais un gran favor contándoselo y si vosotros mismos tenéis un buen nivel de inglés no dudéis en decirlo ya que necesitamos de vuestra ayuda...

Podéis poneros en contacto conmigo a través de messenger en webmaster@animeteca.com o a través de correo electrónico (email) a webmaster@animezine.es

Un saludo...
marta_si
Mensajes: 258
Registrado: Mar Feb 20, 2007 1:35 pm

Re: Proyecto de traducción Sweeny Todd (2008)

Mensajepor marta_si » Mié Feb 20, 2008 6:31 pm

ZePi escribió: la película la han sacado doblada (todo menos las canciones) y no han subtitulado las canciones
¿Alguien que haya ido al cine puede confirmar ésto? ¿No han subtitulado las canciones?
Supongo que en la v.o. lo han subtitulado todo, ¿no? ¿Porque no sacar de ahí los subtitulos?
Rico Deprimido
Mensajes: 3620
Registrado: Vie Jun 10, 2005 4:42 pm
Ubicación: ...ahogado mientras buscaba mi cresta en las olas de la península norteafricana...

Mensajepor Rico Deprimido » Mié Feb 20, 2008 6:39 pm

Unos colegas fueron al cine y me han dicho que sí están subtituladas...pero que en los subtítulos aparecen todo el rato tías con corset mostrando sus encantos y que es difícil concentrarse...;)
ZePi
Mensajes: 66
Registrado: Sab Jun 16, 2007 11:57 am
Contactar:

Mensajepor ZePi » Jue Feb 21, 2008 1:22 am

ya me confirmaron que si, pero no estoy dispuesto a ver un musical con doblaje... me explico, en las canciones sus voces reales y cuando hablan normalmente una totalmente diferente...pierde totalmente el encanto la película...
fruit of the loops
Mensajes: 70
Registrado: Dom Ago 12, 2007 10:21 am

Mensajepor fruit of the loops » Jue Feb 21, 2008 10:07 am

no pierde para nada el encanto.....

a mi me gusto mucho, igual es pq prefiero verlo en idioma original....pero no se nota mucho el cambio
Kaede
Mensajes: 6877
Registrado: Lun Mar 14, 2005 8:00 pm
Ubicación: hacia arriba
Contactar:

Re: Proyecto de traducción Sweeny Todd (2008)

Mensajepor Kaede » Jue Feb 21, 2008 10:30 am

marta_si escribió:
ZePi escribió: la película la han sacado doblada (todo menos las canciones) y no han subtitulado las canciones
¿Alguien que haya ido al cine puede confirmar ésto? ¿No han subtitulado las canciones?
Supongo que en la v.o. lo han subtitulado todo, ¿no? ¿Porque no sacar de ahí los subtitulos?
yo he ido al cine y por supuesto están subtituladas

sería de locos que no subtitulen al idioma meta la versión original, pues el público no entendería la película!!!
Kaede
Mensajes: 6877
Registrado: Lun Mar 14, 2005 8:00 pm
Ubicación: hacia arriba
Contactar:

Mensajepor Kaede » Jue Feb 21, 2008 10:35 am

pd: no, no hay tias con corsé en los subtítulos :? (a quién se le ocurren estas cosas??)

la película, el único (y grandisimo) fallo del doblaje ha sido que las canciones no están dobladas (algo bastante bueno) pero la subtitulación de las canciones es PENOSA

desde cuando "I feel with you" significa "te entiendo"??? :roll:

a mi me pareció que hicieron una traducción de las películas para ser cantadas en castellano (porque a grandes rasgos da una impresión de lo que están habando/contando en la canción) pero que les faltaría tiempo y/o dinero y lo dejaron así (sin retoques, sin pensar que hay gente que sabe algo de ingles y se va a quedar a cuadros cuando se de cuenta de que lee y oye cosas distintas....)
Caulfield
Mensajes: 1045
Registrado: Mar Jun 24, 2003 12:04 am
Ubicación: Where soul meets body
Contactar:

Mensajepor Caulfield » Dom Feb 24, 2008 1:17 am

Por internet ya hay rulando subtítulos bastante aceptables.


Y creo que es una pena ver cualquier musical doblado, incluso cuando las canciones estan subtituladas.

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 16 invitados