Bueno, pues me he bajado y he conseguido varias versiones de ésta película... y la conclusión siempre es la misma; a continuación os lo detallo...
Idioma Castellano: Bueno, pues me he bajado varias versiones (no he ido al cine...) y según lo que veo... la película la han sacado doblada (todo menos las canciones) y no han subtitulado las canciones, con lo cual si no sabes bastante de inglés te perderás. Como ya sabréis... lo mejor de las películas es verlas en versión original, pero entendiéndolas...
Idioma Inglés: Pues como con la película en castellano, conseguí varias versiones... todas bastante buenas de calidad de imagen, pero todas con un volumen demasiado bajito... A parte de ese pequeño problema... todas las traducciones que he encontrado son penosas. Con lo cual tampoco te enteras de mucho al ver la película.
Bueno, pues viendo los dos puntos anteriores, la decisión que hemos tomado es la de traducir ésta genial película... y pegar nuestros propios subtitulos mejorando la calidad de la película, mejorando la resolución de la película y por supuesto aumentando el volumen de la película un poco.
La película dura aproximadamente dos horas, con lo cual sería muy pesado el traducirla únicamente por una persona, y aquí es donde os pido colaboración... actualmente dispongo seguramente de un traductor (Floopa) y a lo mejor cuento con un segundo aún por confirmar... Lo pensado sería conseguir un total de 4 traductores para que cada uno traduzca un máximo de 30 minutos.
Si conocéis a alguien con un buen nivel de inglés, nos haríais un gran favor contándoselo y si vosotros mismos tenéis un buen nivel de inglés no dudéis en decirlo ya que necesitamos de vuestra ayuda...
Podéis poneros en contacto conmigo a través de messenger en webmaster@animeteca.com o a través de correo electrónico (email) a webmaster@animezine.es
Un saludo...
Proyecto de traducción Sweeny Todd (2008)
Re: Proyecto de traducción Sweeny Todd (2008)
¿Alguien que haya ido al cine puede confirmar ésto? ¿No han subtitulado las canciones?ZePi escribió: la pelÃcula la han sacado doblada (todo menos las canciones) y no han subtitulado las canciones
Supongo que en la v.o. lo han subtitulado todo, ¿no? ¿Porque no sacar de ahà los subtitulos?
-
- Mensajes: 3620
- Registrado: Vie Jun 10, 2005 4:42 pm
- Ubicación: ...ahogado mientras buscaba mi cresta en las olas de la península norteafricana...
-
- Mensajes: 70
- Registrado: Dom Ago 12, 2007 10:21 am
Re: Proyecto de traducción Sweeny Todd (2008)
yo he ido al cine y por supuesto están subtituladasmarta_si escribió:¿Alguien que haya ido al cine puede confirmar ésto? ¿No han subtitulado las canciones?ZePi escribió: la película la han sacado doblada (todo menos las canciones) y no han subtitulado las canciones
Supongo que en la v.o. lo han subtitulado todo, ¿no? ¿Porque no sacar de ahí los subtitulos?
sería de locos que no subtitulen al idioma meta la versión original, pues el público no entendería la película!!!
pd: no, no hay tias con corsé en los subtítulos
(a quién se le ocurren estas cosas??)
la película, el único (y grandisimo) fallo del doblaje ha sido que las canciones no están dobladas (algo bastante bueno) pero la subtitulación de las canciones es PENOSA
desde cuando "I feel with you" significa "te entiendo"???
a mi me pareció que hicieron una traducción de las películas para ser cantadas en castellano (porque a grandes rasgos da una impresión de lo que están habando/contando en la canción) pero que les faltaría tiempo y/o dinero y lo dejaron así (sin retoques, sin pensar que hay gente que sabe algo de ingles y se va a quedar a cuadros cuando se de cuenta de que lee y oye cosas distintas....)

la película, el único (y grandisimo) fallo del doblaje ha sido que las canciones no están dobladas (algo bastante bueno) pero la subtitulación de las canciones es PENOSA
desde cuando "I feel with you" significa "te entiendo"???

a mi me pareció que hicieron una traducción de las películas para ser cantadas en castellano (porque a grandes rasgos da una impresión de lo que están habando/contando en la canción) pero que les faltaría tiempo y/o dinero y lo dejaron así (sin retoques, sin pensar que hay gente que sabe algo de ingles y se va a quedar a cuadros cuando se de cuenta de que lee y oye cosas distintas....)
¿Quién está conectado?
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 16 invitados