Que serie has visto?

Cine, libros, comics, fanzines, ciencia, fotografía, viajes...
Sr Creosota
Mensajes: 14124
Registrado: Mié Jul 08, 2009 1:28 pm
Ubicación: Gz, Africa norte

Mensajepor Sr Creosota » Vie Sep 28, 2012 6:44 pm

Esa mierda se emite fuera de aqui?? Joder, no se como nos aguantais...
Julius Hibbert
Mensajes: 7068
Registrado: Mié Feb 20, 2008 9:04 pm
Ubicación: Foro ska: http://skalactica.tk/

Mensajepor Julius Hibbert » Sab Sep 29, 2012 3:59 am

¿Hablamos de doblajes malos? Aquí está Jack!


Imagen
Nordín
Mensajes: 14836
Registrado: Jue Ene 17, 2008 2:05 am
Ubicación: Vancouver Sity

Mensajepor Nordín » Sab Sep 29, 2012 10:26 am

Muerte a Verónica Forqué y a los talibanes de la V.O.
Hellblazer
Mensajes: 2422
Registrado: Lun Mar 05, 2007 1:03 am
Ubicación: ni Ramsay ni Chicote... BILCUTXEF

Mensajepor Hellblazer » Sab Sep 29, 2012 10:29 am

Pues Polansky dió su aprobación al doblaje.
Nordín
Mensajes: 14836
Registrado: Jue Ene 17, 2008 2:05 am
Ubicación: Vancouver Sity

Mensajepor Nordín » Sab Sep 29, 2012 10:31 am

Y cuanto le pagaron para decir eso?
Sr Creosota
Mensajes: 14124
Registrado: Mié Jul 08, 2009 1:28 pm
Ubicación: Gz, Africa norte

Mensajepor Sr Creosota » Sab Sep 29, 2012 11:28 am

Tu pose anti VO me recuerda a la del tonto sevillano y su mania de querer dar la nota con su pesimo criterio.
Que hay en la version original que tanto te molesta? No puedes reconoces el bajon que pega una actuacion y a veces una historia cuando le cambias al actor su voz? Kubrick tuvo el privilegio de controlar los doblajes en aquellos paises donde se realiza esta practica, y quedo encantado con el resultado, ya que las voces son muy similares y, al contrario que en la mayoria de peliculas, los dobladores clavan el tono y la "melodia" de las voces de los actores originales, pero ahi tienes el resultado, ya que cada idioma tiene su volumen, su enfasis, su acento, etc. Este es el claro ejemplo de lo ridiculo que es ponerle a un actor la voz de otro por encima.
Moldav
Mensajes: 1677
Registrado: Lun Ago 01, 2011 3:21 pm

Mensajepor Moldav » Sab Sep 29, 2012 12:27 pm

Sr Creosota escribió:Tu pose anti VO me recuerda a la del tonto sevillano y su mania de querer dar la nota con su pesimo criterio.
Que hay en la version original que tanto te molesta? No puedes reconoces el bajon que pega una actuacion y a veces una historia cuando le cambias al actor su voz? Kubrick tuvo el privilegio de controlar los doblajes en aquellos paises donde se realiza esta practica, y quedo encantado con el resultado, ya que las voces son muy similares y, al contrario que en la mayoria de peliculas, los dobladores clavan el tono y la "melodia" de las voces de los actores originales, pero ahi tienes el resultado, ya que cada idioma tiene su volumen, su enfasis, su acento, etc. Este es el claro ejemplo de lo ridiculo que es ponerle a un actor la voz de otro por encima.
Es cierto, pero a veces, en VO originales nos podemos perder ciertas sutilezas de expresión tanto propias del idioma como de la cultura extranjera que con un buen doblaje se pueden percibir. Yo estoy más a favor del doblaje, pero que sea de calidad...y que ya va siendo hora de renovar un poco los dobladores que la voz de peter griffin o la de morgan freeman la meten hasta en la sopa.
Heisenberg
Mensajes: 1662
Registrado: Sab Dic 04, 2010 5:18 pm
Ubicación: yonki&gitano

Mensajepor Heisenberg » Sab Sep 29, 2012 12:39 pm

yo creo que el doblaje es perjudicial para la captacion interpretativa siempre. A veces puede estar mejor, otras ser ridiculo, otras puede provocar que quites la pelicula. Pero si uno quiere ver una pelicula al 100% sin adulterar ni modificar ni chorradas, pues version original hombre. En la mayoria de paises ponen series y peliculas en V.O en television, aqui no y asi nos va que no tenemos ni puta idea de ingles, pero ni un poco hecho el oido oiga.

PD: moldav pon pelicula
Sr Creosota
Mensajes: 14124
Registrado: Mié Jul 08, 2009 1:28 pm
Ubicación: Gz, Africa norte

Mensajepor Sr Creosota » Sab Sep 29, 2012 12:43 pm

Que paises usan en Europa el doblaje como algo habitual para el cine? España, Italia, Alemania yFrancia, y en todos los casos su origen viene de sus años fascistoides.

Moldav nazi.
Moldav
Mensajes: 1677
Registrado: Lun Ago 01, 2011 3:21 pm

Mensajepor Moldav » Sab Sep 29, 2012 12:54 pm

A veces sí y a veces no... por ejemplo un doblaje para mi excelente es el del actor Robert De Niro... Ejemplo: En la escena de la pelea del cabo del miedo que todos conocemos, la de "abogaaado", con el doblaje, (esto es más una opinión personal que una constatacion de un hecho), se puede apreciar más ese tono irónico del personaje en una situación de pura tensión del abogado escondiendose. Puede que sea un mal ejemplo para lo que intento decir pero no se... a mí me lo parece.
<object width="420" height="315"><param name="movie" value="https://www.youtube-nocookie.com/v/rKuS ... ram><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="https://www.youtube-nocookie.com/v/rKuS ... 3&hl=es_ES" type="application/x-shockwave-flash" width="420" height="315" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object>
<object width="560" height="315"><param name="movie" value="https://www.youtube-nocookie.com/v/yhW3 ... ram><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="https://www.youtube-nocookie.com/v/yhW3 ... 3&hl=es_ES" type="application/x-shockwave-flash" width="560" height="315" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object>
Moldav
Mensajes: 1677
Registrado: Lun Ago 01, 2011 3:21 pm

Mensajepor Moldav » Sab Sep 29, 2012 12:56 pm

Sr Creosota escribió:Que paises usan en Europa el doblaje como algo habitual para el cine? España, Italia, Alemania yFrancia, y en todos los casos su origen viene de sus años fascistoides.

Moldav nazi.
Soy el Hitler de las películas dobladas.
Moldav
Mensajes: 1677
Registrado: Lun Ago 01, 2011 3:21 pm

Mensajepor Moldav » Sab Sep 29, 2012 12:58 pm

Incluso expresiones que en inglés (si no se tiene mucho conocimiento de el idioma) en castellano se doblan para que se entienda el caracter de una conversación o de el tono o la intencionalidad del personaje. Cosas como "me la trae floja", "la madre que te pario" :lol: :lol: , "me cago en la puta", le dan un toque a las peliculas. :lol: :lol: :lol:
Sr Creosota
Mensajes: 14124
Registrado: Mié Jul 08, 2009 1:28 pm
Ubicación: Gz, Africa norte

Mensajepor Sr Creosota » Sab Sep 29, 2012 1:25 pm

Pero los ejemplos que ponen no son mas que modificaciones, mas o menos fiables de la original. Que te resulten simpaticas o mas cercanas entendibles es indifirente. Un ejemplo de buen doblaje podria ser el de Clin Eastwood, y no deja de ser una excepcion. En la mayoria de los casos el doblaje empobrece la pelicula. Que esteis acostumbrados a verlas asi? Pues muy bien. Que os cuesta leer mientras veis las imagenes? No mas que ver el escote de una tipa con la que estais hablando.
En resumen, los casos de cagadas y mal trabajo son abrumante mayoria en el mundo del doblaje comparadas con las pocas veces que aportan algo a la peli.
Moldav
Mensajes: 1677
Registrado: Lun Ago 01, 2011 3:21 pm

Mensajepor Moldav » Sab Sep 29, 2012 2:33 pm

No voy a entrar tampoco en mucho debate puesto que tampoco he visto muchas peliculas subtituladas en castellano, como bien dices quizás sea que estoy acostumbrado a ver las peliculas dobladas pero bueno, me siento más cómodo viéndolas así.
Sr Creosota
Mensajes: 14124
Registrado: Mié Jul 08, 2009 1:28 pm
Ubicación: Gz, Africa norte

Mensajepor Sr Creosota » Sab Sep 29, 2012 3:00 pm

Ejemplo de progresismo el tuyo...
zpruleok
Mensajes: 1105
Registrado: Dom Dic 11, 2011 4:37 pm

Mensajepor zpruleok » Sab Sep 29, 2012 3:06 pm

Imagen
Ella aprueba éste hilo, putos gafapastens.

A quien vais a engañar si seguro que el único cine al que sois asiduos es el Czech Streets del pornotube.
Sr Creosota escribió:Esa mierda se emite fuera de aqui?? Joder, no se como nos aguantais...
Dais buenos dictadores y presidentes de gobierno.
Sr Creosota
Mensajes: 14124
Registrado: Mié Jul 08, 2009 1:28 pm
Ubicación: Gz, Africa norte

Mensajepor Sr Creosota » Sab Sep 29, 2012 3:10 pm

Imagen
Moldav
Mensajes: 1677
Registrado: Lun Ago 01, 2011 3:21 pm

Mensajepor Moldav » Sab Sep 29, 2012 3:18 pm

zpruleok escribió:Imagen
Ella aprueba éste hilo, putos gafapastens.

A quien vais a engañar si seguro que el único cine al que sois asiduos es el Czech Streets del pornotube.
Sr Creosota escribió:Esa mierda se emite fuera de aqui?? Joder, no se como nos aguantais...
Dais buenos dictadores y presidentes de gobierno.
:lol: que cojones es eso? en serio! voy a mirar.
zpruleok
Mensajes: 1105
Registrado: Dom Dic 11, 2011 4:37 pm

Mensajepor zpruleok » Sab Sep 29, 2012 3:42 pm

Moldav escribió:
zpruleok escribió:Imagen
Ella aprueba éste hilo, putos gafapastens.

A quien vais a engañar si seguro que el único cine al que sois asiduos es el Czech Streets del pornotube.
Sr Creosota escribió:Esa mierda se emite fuera de aqui?? Joder, no se como nos aguantais...
Dais buenos dictadores y presidentes de gobierno.
:lol: que cojones es eso? en serio! voy a mirar.
Imagen
Nordín
Mensajes: 14836
Registrado: Jue Ene 17, 2008 2:05 am
Ubicación: Vancouver Sity

Mensajepor Nordín » Dom Sep 30, 2012 9:33 pm

Sr Creosota escribió:Tu pose anti VO me recuerda a la del tonto sevillano y su mania de querer dar la nota con su pesimo criterio.
Que hay en la version original que tanto te molesta? No puedes reconoces el bajon que pega una actuacion y a veces una historia cuando le cambias al actor su voz? Kubrick tuvo el privilegio de controlar los doblajes en aquellos paises donde se realiza esta practica, y quedo encantado con el resultado, ya que las voces son muy similares y, al contrario que en la mayoria de peliculas, los dobladores clavan el tono y la "melodia" de las voces de los actores originales, pero ahi tienes el resultado, ya que cada idioma tiene su volumen, su enfasis, su acento, etc. Este es el claro ejemplo de lo ridiculo que es ponerle a un actor la voz de otro por encima.
[spoiler]Imagen[/spoiler]
Sr Creosota
Mensajes: 14124
Registrado: Mié Jul 08, 2009 1:28 pm
Ubicación: Gz, Africa norte

Mensajepor Sr Creosota » Dom Sep 30, 2012 9:49 pm

Buscando a El Marilio escribió:
Sr Creosota escribió:Tu pose anti VO me recuerda a la del tonto sevillano y su mania de querer dar la nota con su pesimo criterio.
Que hay en la version original que tanto te molesta? No puedes reconoces el bajon que pega una actuacion y a veces una historia cuando le cambias al actor su voz? Kubrick tuvo el privilegio de controlar los doblajes en aquellos paises donde se realiza esta practica, y quedo encantado con el resultado, ya que las voces son muy similares y, al contrario que en la mayoria de peliculas, los dobladores clavan el tono y la "melodia" de las voces de los actores originales, pero ahi tienes el resultado, ya que cada idioma tiene su volumen, su enfasis, su acento, etc. Este es el claro ejemplo de lo ridiculo que es ponerle a un actor la voz de otro por encima.
[spoiler]Imagen[/spoiler]
[spoiler]Imagen[/spoiler]
Nordín
Mensajes: 14836
Registrado: Jue Ene 17, 2008 2:05 am
Ubicación: Vancouver Sity

Mensajepor Nordín » Dom Sep 30, 2012 10:03 pm

[spoiler]Imagen[/spoiler]
Javilón
Mensajes: 7832
Registrado: Sab Jul 27, 2002 4:43 pm
Ubicación: Right here
Contactar:

Mensajepor Javilón » Dom Sep 30, 2012 10:12 pm

¿Esto no iba de series?
Sr Creosota
Mensajes: 14124
Registrado: Mié Jul 08, 2009 1:28 pm
Ubicación: Gz, Africa norte

Mensajepor Sr Creosota » Dom Sep 30, 2012 10:20 pm

Ya llego la inquisicion...
Javilón
Mensajes: 7832
Registrado: Sab Jul 27, 2002 4:43 pm
Ubicación: Right here
Contactar:

Mensajepor Javilón » Dom Sep 30, 2012 10:36 pm

Usted perdone, os dejo con los melones.

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Amazon [Bot] y 16 invitados